İleri derecede uzmanlık gerektiren hukuki tercüme, konusunda uzman, deneyimli ve yetkili tercümanlar ile yapılan tercüme hizmetidir. Bu hukuki metinler, kanunlar, mevzuat metinleri, ceza/hukuk/idare mahkeme kararları, boşanma kararları, delil evrakları ve dava dosyaları gibi birçok metin olabilir. Hukuki yeminli çeviri, kendi alanına özgü bir ifade biçimi ve terminolojiye sahip olduğundan, diğer çevirilere göre kesinlik içeren, teknik bir çeviri alanıdır.
Hukuki Çevirinin Önemi
Bir ülkeye gideceğiniz zaman o ülkede herhangi bir hukuki kayba uğramamak için hukuki kurumlara başvurduğunuz kurumlara özenle hazırlanmış, hatasız bir şekilde yapılmış çevirileri sunmanız gerekmektedir. Bu çevirilere de hukuki çeviri denmektedir. Bu hukuki çevirinin yanlış olması haklarınızın yok olmasına neden olabilmektedir. Doğru bir şekilde çevirilerde size birçok fayda sağlamaktadır.
Teknoloji gelişmesiyle birlikte ulaşım imkanları da aynı doğrultu da gelişmektedir. Bu da insanların bir şehirden şehre ya da bir ülkeden ülkeye daha kolay ve daha çabuk seyahat etmesine imkan vermiştir.
Bu sayede de insanlar hem gezip, görmek için hem de başka ülkelere iş seyahatlerine çıkmaktadırlar. Bu noktada da hukuku çevirinin önemi ortaya çıkmaktadır. Gittiğiniz yabancı bir ülkede hukuki haklarının korunması için ve herhangi bir hukuki kayba uğramamak için hukuki çeviri oldukça önemlidir.
Hukuk Tercümesinde Dikkat Edilecekler
Çeviri yapmak birçok insanın düşündüğünün aksine oldukça zor bir iştir. Hukuki çeviriler de oldukça zorlayıcıdır. En sık karşılaşılan çevirilerden de biridir. Hukuk tercümesinde dikkat edilecekler ise şunlardır;
- Hukuk sektörü detaylı bir şekilde incelenmelidir
- Hukuk tercümesini herkes yapamaz, yapacak kişi de bazı özellikler aranılır
- Yeminli bürolar tarafından onaylanmalıdır
- Hukuk tercümesi fiyatları her yerde aynı olmalıdır
- Hukuk tercümanlığı yapmaya yetkisi olmadığı halde hukuk tercümanlığı yapan kişilere hapis cezası verilmelidir