Hemen İletişime Geçin >>>
tren

Teknik Tercüme

Teknik Tercüme

Teknik tercüme, teknolojinin ve bilgi akışının sürekli geliştiği dünyamızda, teknik veya mühendislik alanında uzmanlık gerektiren çeviridir. Bu çeviriler bütün alanı kapsayacak kadar geniştir. Özellikle ihracat ve ithalat alanındaki şirketler; ürünlerinin tanıtımını, katalog, broşür gibi materyallerle yaparak, başka bir dile tercüme ettirme ihtiyacı duyarlar. Mühendislik alanında teknik belge veya katalog tercüme ihtiyacı olduğu gibi, makine teknolojileri, havacılık, enerji sistemleri, gemicilik ve otomotiv alanlarında da şartname tercüme ve teknik çeviri ihtiyacı olmaktadır.

Teknik Çeviri Nasıl Yapılır?

Teknoloji ve bilim altında ortaya çıkmış teknik tercüme, teknik alanlarında faaliyet gösteren sektörlerin ya da mimarlık, tıp, hukuk, askerlik, ulaşım, sanayi, tarım, iletişim gibi teknik metinlerin bir dilden başka dile çevrilmesidir.

Teknik çevirinin türleri vardır. Bunlar;

  • Yeni ürünlerin tanıtımı
  • Ürünlerin özelikleri ve kullanım kılavuzu
  • Talimat yönergeleri
  • Garanti belgeleri

Bu belgeler teknik tercümenin türlerini oluşturmaktadır. Peki, teknik tercüme nasıl yapılır? Teknik tercüme yapacak tercüman, ilk olarak çevirisini yapacağı teknik konuya hakim olmalıdır. Teknik tercüman konuyla ilgili araştırmalar, okumalar yapmalı ve teknik dil nasıl kullanılması gerektiğini araştırmalıdır.

Teknik tercüman, çeviride geçen teknik sözcükleri doğru bir şekilde yapmalıdır. Bunu yaparken de tutarsızlık oluşturmamalıdır. Yani bir teknik sözcüğünü ilk olarak nasıl çevirdiyse, çevirinin devamında da aynı çeviriyi kullanmalıdır.

Teknik tercümanın araştırması çeviriye başladığı ana kadar değil, çeviriye başladıktan sonra da araştırmasına devam etmelidir. Çevirideki her teknik kelimenin doğru karşılığını bulmalıdır.

Bunların yanında bir de teknik çevirinin özellikleri bulunmaktadır. Bunlar;

  • Teknik çeviri de cümleler kısa, net ve anlaşılır olmalıdır
  • Teknik çeviri uzmanlık gerektirir
  • Teknik çeviri de terminoloji kullanılmaktadır
  • Bilgisayar tarafından destekli çeviri kullanılır

Teknik çevirinin özellikleridir. Teknik çeviriler bu özellikleri barındırır ve barındırmalıdır.

Teknik Belge Çevirisi Yaptırırken Nelere Dikkat Etmek Gerekir?

Teknik belge çevirisinde yapılırken nelere dikkat edilmelidir? Sorusunun cevabı çeviri yapılırken nelere dikkat edilmelidir? Sorusuna cevap olacak, uyulması gereken noktalara dikkat etmenin yanında ayrıca dikkat edilmesi unsurlar bulunmaktadır. Bunlar;

  • Teknik çevirinin yapıldığı alandaki jargon doğru bir şekilde kullanılmalıdır
  • Kullanılan jargon teknik belgenin hedef kitlesi tarafından anlaşılır olmalıdır
  • Teknik çeviri yaparken çevirilerin net karşılığı olduğuna dikkat edilmelidir
  • Çeviriyi yapacak tercümanın teknik alanda tecrübeli olması gerekir
Hizmet Teklif Formu

    06.05.2022
    117
    Ziyaretçi Yorumları

    Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu aşağıdaki form aracılığıyla siz yapabilirsiniz.